Уважаемые специалисты, помогите, пожалуйста, перевести несколько терминов.
Речь идет об инструкции по эксплуатации механических (машинных) ключей типа того, который находится в прикрепленном файле:
Как правильно назвать перечисленные ниже канаты, которые применяются для работы с этим ключом?
pull line - рабочий канат?
tong support line – подвесной канат?
back up line – страховой канат?
torque line - ????
- To install the manual tongs, the tong support line should be
connected to the suspension ring. Suspend the tongs as close a possible to the well using the tong support line to ensure easy tong handling.
- Alway ensure that the pull line is at an angle of 90° to the direction of
the lever. The pull line must be connected to the end of the lever.
- A back up line laid out for the maximum tong rating should also always be
connected to ensure safe operation.
- Apply as much force as possible to the torque line to generate
sufficiently high torque.
Помогу если назовете точную марку и название ключа.
В первом приближении:
pull line - речь наверное ведеться о лебедке
tong support line – подвесной канат -согласен есть такой
back up line – страховой канат - согласен есть такой, только не страховой а страховочный.
torque line - нужно название и марка ключа.
Извиняюсь не посмотрел прикрепленный файл. Речь идет о ключе УМК ( универсальный механический ключ)
torque line - лебедка или силовой канат,трос.
tong support line – подвесной канат, подтверждаю
back up line – страховой канат, страховочный - подтверждаю
pull line - рабочий канат? да.
Большое спасибо. Перевод уже отправлен по назначению, и я рада, что не ошиблась в терминологии. Что касается torque line, то оказалось, что это ошибка в оригинале – речь идет о pull line. Название фирмы-производителя и модели ключей, к сожалению, не могу назвать – не имею права как переводчик.