Нефть и газ - Российский нефтегазовый форум Российский нефтегазовый форум
Форум для общения нефтяников и газовиков
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

вопрос знатокам (перевод фраз)

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Нефть и газ - Российский нефтегазовый форум -> Прочее
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
oil



Зарегистрирован: 18.10.2009
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Вс Окт 18, 2009 14:52    Заголовок сообщения: вопрос знатокам (перевод фраз) Ответить с цитатой

permanent installations
mobile installations
vessels used for petroleum activities.


как лучше перевести на русский?
стационарые, передвижные установки?
емкости для перекачки нефти?
или есть устоявщиеся выражения? спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергей Львович



Зарегистрирован: 01.04.2009
Сообщения: 189

СообщениеДобавлено: Вс Окт 18, 2009 15:01    Заголовок сообщения: Re: вопрос знатокам Ответить с цитатой

oil писал(а):
permanent installations
mobile installations


Это о буровых установках?
Тогда "стационарная буровая установка" и "передвижная буровая установка". Иногда говорят "мобильная буровая установка".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
oil



Зарегистрирован: 18.10.2009
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Вс Окт 18, 2009 15:07    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

да, это буровые. спасибо за ответ. а про "ёмкости"? так говорят специалисты?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергей Львович



Зарегистрирован: 01.04.2009
Сообщения: 189

СообщениеДобавлено: Вс Окт 18, 2009 15:15    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

oil писал(а):
а про "ёмкости"? так говорят специалисты?


Этого я не понял. Но уж точно не "емкости для перекачки нефти". Напишите, в каком контексте упоминается это словосочетание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
oil



Зарегистрирован: 18.10.2009
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Вс Окт 18, 2009 15:34    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

их называют еще offshore service vessels.
у меня широкого контектса нет. есть только несколько предложений.
вот описание:
Vessels are normally operated by small crews and with rosters that provide a high degree of continuity.

Vessels have no production/ processing of hydrocarbons on board; there is therefore no danger of major oil/gas fires or explosions on board.

эти vessels как-то связаны, но отличаются от permanent и mobile installations. Rolling Eyes как же из обозвать-то Question
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергей Львович



Зарегистрирован: 01.04.2009
Сообщения: 189

СообщениеДобавлено: Вс Окт 18, 2009 16:04    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насколько мне известно, offshore service vessels - это маленькие кораблики, обслуживающие морские месторождения. Список способов их применения весьма большой.
Они не осуществляют добычу и переработку углеводородов на борту, поэтому "no danger of major oil/gas fires or explosions".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
oil



Зарегистрирован: 18.10.2009
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Вс Окт 18, 2009 16:55    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

спасибо, буду думать, как их назвать. официального названия нет у них?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
oil



Зарегистрирован: 18.10.2009
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Вс Окт 18, 2009 17:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

может быть еще у кого-то идеи появятся по поводу того, как называются по-русски offshore service vessels (или просто vessels)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергей Львович



Зарегистрирован: 01.04.2009
Сообщения: 189

СообщениеДобавлено: Вс Окт 18, 2009 21:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Официальное название OSV - вспомогательные суда. К ним относятся буксиры, установщики якорей, противопожарные суда, суда для обеспечения водолазных работ, суда для сбора разливов нефти, суда для укладки трубопроводов, суда для перевозки грузов и монтажа платформ, снабжения буровых платформ, жилые баржи, катера для персонала, плавучие краны и т.д.

Кстати! У вас текст по разработку морских месторождений? Значит, там говорится не о буровых установках, а о буровых платформах! Наверное, permanent installations - стационарная морская платформа, установленная на опорах, mobile installations - плавучая платформа. Для уточнения надо изучить контекст.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
oil



Зарегистрирован: 18.10.2009
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Вс Окт 18, 2009 23:09    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, спасибо! Я изучила получше эту тематику и уже написала, что это платформы, а не установки. плавучии и стационарные. Насчет этих терминов была не уверена, спасибо еще раз за помощь!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Нефть и газ - Российский нефтегазовый форум -> Прочее Часовой пояс: GMT + 4
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
 
тендеры
 
Рейтинг@Mail.ru




Связь с администрацией "Российского нефтегазового форума": test@pchess.ru
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
File Attachment © by Meik Sievertsen