Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
oil
Зарегистрирован: 18.10.2009 Сообщения: 6
|
Добавлено: Вс Окт 18, 2009 14:52 Заголовок сообщения: вопрос знатокам (перевод фраз) |
|
|
permanent installations
mobile installations
vessels used for petroleum activities.
как лучше перевести на русский?
стационарые, передвижные установки?
емкости для перекачки нефти?
или есть устоявщиеся выражения? спасибо! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Сергей Львович
Зарегистрирован: 01.04.2009 Сообщения: 189
|
Добавлено: Вс Окт 18, 2009 15:01 Заголовок сообщения: Re: вопрос знатокам |
|
|
oil писал(а): | permanent installations
mobile installations
|
Это о буровых установках?
Тогда "стационарная буровая установка" и "передвижная буровая установка". Иногда говорят "мобильная буровая установка". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
oil
Зарегистрирован: 18.10.2009 Сообщения: 6
|
Добавлено: Вс Окт 18, 2009 15:07 Заголовок сообщения: |
|
|
да, это буровые. спасибо за ответ. а про "ёмкости"? так говорят специалисты? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Сергей Львович
Зарегистрирован: 01.04.2009 Сообщения: 189
|
Добавлено: Вс Окт 18, 2009 15:15 Заголовок сообщения: |
|
|
oil писал(а): | а про "ёмкости"? так говорят специалисты? |
Этого я не понял. Но уж точно не "емкости для перекачки нефти". Напишите, в каком контексте упоминается это словосочетание. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
oil
Зарегистрирован: 18.10.2009 Сообщения: 6
|
Добавлено: Вс Окт 18, 2009 15:34 Заголовок сообщения: |
|
|
их называют еще offshore service vessels.
у меня широкого контектса нет. есть только несколько предложений.
вот описание:
Vessels are normally operated by small crews and with rosters that provide a high degree of continuity.
Vessels have no production/ processing of hydrocarbons on board; there is therefore no danger of major oil/gas fires or explosions on board.
эти vessels как-то связаны, но отличаются от permanent и mobile installations. как же из обозвать-то  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Сергей Львович
Зарегистрирован: 01.04.2009 Сообщения: 189
|
Добавлено: Вс Окт 18, 2009 16:04 Заголовок сообщения: |
|
|
Насколько мне известно, offshore service vessels - это маленькие кораблики, обслуживающие морские месторождения. Список способов их применения весьма большой.
Они не осуществляют добычу и переработку углеводородов на борту, поэтому "no danger of major oil/gas fires or explosions". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
oil
Зарегистрирован: 18.10.2009 Сообщения: 6
|
Добавлено: Вс Окт 18, 2009 16:55 Заголовок сообщения: |
|
|
спасибо, буду думать, как их назвать. официального названия нет у них? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
oil
Зарегистрирован: 18.10.2009 Сообщения: 6
|
Добавлено: Вс Окт 18, 2009 17:46 Заголовок сообщения: |
|
|
может быть еще у кого-то идеи появятся по поводу того, как называются по-русски offshore service vessels (или просто vessels) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Сергей Львович
Зарегистрирован: 01.04.2009 Сообщения: 189
|
Добавлено: Вс Окт 18, 2009 21:46 Заголовок сообщения: |
|
|
Официальное название OSV - вспомогательные суда. К ним относятся буксиры, установщики якорей, противопожарные суда, суда для обеспечения водолазных работ, суда для сбора разливов нефти, суда для укладки трубопроводов, суда для перевозки грузов и монтажа платформ, снабжения буровых платформ, жилые баржи, катера для персонала, плавучие краны и т.д.
Кстати! У вас текст по разработку морских месторождений? Значит, там говорится не о буровых установках, а о буровых платформах! Наверное, permanent installations - стационарная морская платформа, установленная на опорах, mobile installations - плавучая платформа. Для уточнения надо изучить контекст. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
oil
Зарегистрирован: 18.10.2009 Сообщения: 6
|
Добавлено: Вс Окт 18, 2009 23:09 Заголовок сообщения: |
|
|
Да, спасибо! Я изучила получше эту тематику и уже написала, что это платформы, а не установки. плавучии и стационарные. Насчет этих терминов была не уверена, спасибо еще раз за помощь! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|